Alone
孤独
From childhood's hour I have not been
从童年时起我就一直与别人
As others were; I have not seen
不一样;我看待世间的事情
As others saw; I could not bring
与众不同,我从来就不能
My passions from a common spring.
从一个寻常的春天获得激情
From the same source I have not taken
我从不曾从这同一个源泉
My sorrow; I could not awaken
得到忧伤,我也不能呼唤
My heart to joy at the same tone;
我的心为这同一韵调开怀
And all I loved, I loved alone.
而我爱的一切,我独自去爱
Then - in my childhood, in the dawn
于是,在我的童年,在我的
Of a most stormy life - was drawn
风雨人生的黎明,我获得,
From every depth of good and ill
从每一种善良与邪恶的深处,
The mystery which binds me still:
那种神秘:它仍然把我束缚
From the torrent, or the fountain,
从湍湍急流,或粼粼飞泉
From the red cliff of the mountain,
从山顶那血红的峭壁之巅
From the sun that round me rolled
从那轮绕着我旋转的太阳
In its autumn tint of gold,
当沐浴着它秋日里的金光
From the lightning in the sky
从横空闪动的银线飞火
As it passed me flying by,
当它从我身旁一闪而过
From the thunder and the storm,
从狂飘暴雨,从霹雳雷霆
And the cloud that took the form
从在我眼里千变万化的积云
When the rest of Heaven was blue
当整个天空一片湛蓝
Of a demon in my view.
它变成魔鬼在我眼前
【导读】
诗人的孤独,相信也引起了你我的共鸣。我国著名学者周国平曾说,孤独是人的宿命。尘嚣熙熙攘攘,在恒常的岁月时空中,每一份孤独都有其独特的意义,每一份独处的时光都当备受珍视。爱伦坡的童年常有孤独时光,也是在这个时候,他从所见识的善良与邪恶中体会到了人性的神秘感和错杂性,由此他眼中的自然界就有了悲喜境界。急如湍水,澈如飞泉,陡如峭壁,烈如太阳,暴如雷霆,这是人性多层次、多侧面的表现。诗人敏感细腻的灵魂在孤独中浮想联翩,畅达遨游,通悟世情百态。可以说,孤独的感受给以了诗人灵魂叩问的时间与空间,激荡起了洞明世界的又一力量。